Billie Holiday (7.04.1915 - 17.07.1959) con su perro Mister en el Downbeat Jazz Club de Nueva York Foto: William P. Gottlieb, c. febrero 1947, Biblioteca del Congreso |
Best of Billie Holiday (álbum, audio)
Billie Holiday en el programa Jazz entre amigos (Parte 1) de Rtve
Billie Holiday en Jazz entre amigos (Parte 2)
Música popular 102 (Nina Simone), anterior entrada del blog
Música popular 102 (Nina Simone), anterior entrada del blog
Southern
trees bear strange fruit,
Blood on
the leaves and blood at the root,
Black
bodies swinging in the southern breeze,
Strange
fruit hanging from the poplar trees.
Pastoral
scene of the gallant south,
The bulging
eyes and the twisted mouth,
Scent of magnolias,
sweet and fresh,
Then the
sudden smell of burning flesh.
Here is
fruit for the crows to pluck,
For the
rain to gather, for the wind to suck,
For the sun
to rot, for the trees to drop,
Here is a strange and bitter crop.
Los árboles del sur soportan fruta extraña,
sangre en las hojas y sangre en la raíz,
cuerpos negros balanceándose en la brisa del sur,
fruta extraña colgando de los álamos.
Escena pastoral del sur galante,
los ojos hinchados y la boca torcida,
aroma de magnolias, dulce y fresco,
luego el repentino olor a carne quemada.
Aquí hay fruta para que la arranquen los cuervos,
para recoger la lluvia, para aspirar el viento,
para pudrirse al sol, para caer de los árboles,
aquí hay una extraña y amarga cosecha.
Abel Meeropol, Strange Fruit
(traducción: Antonio Erena)
No hay comentarios:
Publicar un comentario