Estación de Atocha, vestíbulo de salidas del AVE, foto: Antonio Erena, 28.11.23 |
Dans les villes
On parle
On parle
Mais on ne dit rien
La terre nue roule encore
Et même les pierres crient
Soldats vêtus de nuages bleus
On parle
On parle
Mais on ne dit rien
Et même les pierres crient
Le ciel vieilli entre les mains
Et la chanson dans la tranchée
Les trains s'en vont sur des cordes parallèles
Et la chanson dans la tranchée
On pleure dans toutes les gares
On a vu un oiseau s'échapper de sa blessure
Gronde parmi les colombes du soir
il
s'était égaré dans la fumée des cigares
Nuées des
usines Nuées
du ciel
C'est un trompe-I'oeil
Les blessures des aviateurs saignent dans toutes les étoiles
S'est noyé dans les brouillards
Et un enfant à genoux
Lève les mains
TOUTES LES MERES DU MONDE PLEURENT
-------------------------------------------------------------
Hablamos
Hablamos
Pero no decimos nada
La tierra desnuda todavía rueda
Y hasta las piedras gritan
El
cielo envejecido entre las manos
Y la canción en la trinchera
Los trenes van sobre cuerdas paralelas
Lloramos
en todas las estaciones
El primer asesinado fue un poeta
Se vio a un pájaro escapar de su herida
El aeroplano blanco de nieve
Retumba entre las palomas de la tarde
Un día
Se vio a un pájaro escapar de su herida
Retumba entre las palomas de la tarde
se había
perdido entre el humo de los cigarros
Las nubes de las fábricas Las
nubes del cielo
Es
un engaño
Las heridas de los aviadores sangran en todas las estrellas
Un grito de angustia
Ahogado en la niebla
Y un niño de rodillas
Ahogado en la niebla
Y un niño de rodillas
Alza las manos
TODAS LAS MADRES
DEL MUNDO ESTÁN LLORANDO
Vicente Huidobro, «Les villes» («Las ciudades»), de Hallali, 1918 (trad. Antonio Erena)
No hay comentarios:
Publicar un comentario