jueves, 30 de noviembre de 2023

Tránsito

Estación de Atocha, vestíbulo de salidas del AVE, foto: Antonio Erena, 28.11.23
Dans les villes
On parle
On parle
Mais on ne dit rien
 
La terre nue roule encore
Et même les pierres crient
 
Soldats vêtus de nuages bleus
Le ciel vieilli entre les mains
Et la chanson dans la tranchée
 
Les trains s'en vont sur des cordes parallèles

On pleure dans toutes les gares
 
Le premier tué a été un poète
On a vu un oiseau s'échapper de sa blessure
 
L'aéroplane blane de neige
Gronde parmi les colombes du soir
 
Un jour
il s'était égaré dans la fumée des cigares

Nuées des usines        Nuées du ciel
 
C'est un trompe-I'oeil
 
Les blessures des aviateurs 
saignent dans toutes les étoiles
 
Un cri d'angoisse
S'est noyé dans les brouillards
Et un enfant à genoux
Lève les mains
 
TOUTES LES MERES DU MONDE PLEURENT

-------------------------------------------------------------

En las ciudades
Hablamos
Hablamos
Pero no decimos nada

La tierra desnuda todavía rueda
Y hasta las piedras gritan
 
Soldados vestidos con nubes azules
El cielo envejecido entre las manos
Y la canción en la trinchera
 
Los trenes van sobre cuerdas paralelas
 
Lloramos en todas las estaciones
 
El primer asesinado fue un poeta
Se vio a un pájaro escapar de su herida
 
El aeroplano blanco de nieve
Retumba entre las palomas de la tarde
 
Un día
se había perdido entre el humo de los cigarros

Las nubes de las fábricas    Las nubes del cielo
                                   
Es un engaño
 
Las heridas de los aviadores sangran en todas las estrellas
 
Un grito de angustia
Ahogado en la niebla
Y un niño de rodillas
Alza las manos
 
TODAS LAS MADRES DEL MUNDO ESTÁN LLORANDO
 
Vicente Huidobro, «Les villes» («Las ciudades»), de Hallali, 1918 (trad. Antonio Erena)

No hay comentarios:

Publicar un comentario