martes, 14 de noviembre de 2023

Montón

Montón de hojas secas, foto: Antonio Erena, 13.11.23
Fotogramas 92 - Otoño, anterior entrada del blog

Oh! Je voudrais tant que tu te souviennes
des jours heúreux où nous étions amis
En ce temps-la la vie était plus belle
et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
Tu vois je n'ai pas oublié
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle...
Les souvenirs et les regrets aussi
et le vent du nord les emporte
dans la nuit froide de l'oubli
Tu vois je n'ai pas oublié
la chanson que tu me chantais
 
C'est une chanson qui nous ressemble
Toi tu m'aimais
et je t'aimais
Et nous vivions tous deux ensemble
toi qui m'aimais
et que j'aimais
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment
tout doucement
sans faire de bruit
et la mer efface sur le sable
les pas des amants désunis
 
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
les souvenirs et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
sourit toujours et remercie la vie
Je t'aimais tant tu étais si jolie
Comment veux tu que je t'oublie
En ce temps-la la vie était plus belle
et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
Tu étais ma plus douce amie...
Mais je n'ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais
toujours toujours je l'entendrai
 
C'est une chanson qui nous ressemble
Toi tu m'aimais
et je t'aimais
Et nous vivions tous deux ensemble
toi qui m'aimais
et que j'aimais
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment
tout doucement
sans faire de bruit
et la mer efface sur le sable
les pas des amants désunis.
 
 
¡Oh! Me gustaría tanto que te acordaras
de los días felices en los que éramos amigos.
En aquella época la vida era más bella
y el sol más ardiente que hoy.
Ya ves que no lo he olvidado.
Las hojas muertas se recogen a pala…
Los recuerdos y los arrepentimientos también,
y el viento del norte se los lleva
en la fría noche del olvido.
Ya ves que no he olvidado
la canción que tú me cantabas.
 
Es una canción que nos recuerda.
Tú me amabas
y yo te amaba.
Y los dos vivíamos juntos,
tú que me amabas
y a quien yo amaba.
Pero la vida separa a los que se aman,
muy suavemente,
sin hacer ruido,
y el mar borra de la arena
los pasos de los amantes desunidos.
 
Las hojas muertas se recogen a pala,
los recuerdos y los arrepentimientos también.
Pero mi amor silencioso y fiel
sonríe siempre y da gracias a la vida.
Te amaba mucho, eras tan bonita.
¿Cómo quieres que te olvide?
En aquella época la vida era más bella
y el sol más ardiente que hoy.
Tú eras mi amiga más dulce...
Pero no quiero arrepentirme.
Y la canción que tú cantabas
siempre, siempre, la escucharé.
 
Es una canción que nos recuerda.
Tú me amabas
y yo te amaba.
Y los dos vivíamos juntos,
tú que me amabas
y a quien yo amaba.
Pero la vida separa a los que se aman,
muy suavemente,
sin hacer ruido,
y el mar borra de la arena
los pasos de los amantes desunidos.
 
Jacques Prévert, «Las hojas muertas» («Les feuilles mortes», 1945), en Soleil de nuit, Ed. Gallimard, 1980 (trad. Antonio Erena)

No hay comentarios:

Publicar un comentario